sofitheviking:

shoomlah:

I briefly mentioned the book Pharaonic Egyptian Clothing (one of the few available surveys on, predictably, pharaonic Egyptian clothing) in my historical fashion master post some months ago, but I also mentioned that it’s out of print and a royal pain in the butt to get your hands on.

Seeing how I’m never one to selfishly hoard good reference (and I’m tired of checking it out of the library over and over again like I’m Belle or something), I finally scanned the whole damn thing and uploaded it HERE for you to download and peruse!

(point of note: this book was published in 1993 so there’s always a slim chance that some of this information might be considered out of date over the past twenty-odd years, but there are so few resources dedicated to the topic that I’m more than willing to take that chance.)

Enjoy, let me know if the link stops working, and go draw some historically accurate Egyptian people!  NOW.  GO GOGOGOGO.

YES THIS NEEDS TO HAPPEN.

Boosting the signal. 🙂

The Dialogus Creaturarum

Incunabula are books that were printed in the early days of the printing press in Europe, from the 1450s to the end of the 15th century. Because this technological advancement came when books were still hand-copied and decorated (manuscripts) the typography and decoration was designed to mimic their more time-intensive predecessors. Because that’s what books looked like, you know?

The Dialogus creaturarum optime moralizatus (or, Dyalogus creaturarum moralizatus) is a collection of 122 fables in Latin and conversations of creatures. It was the first book ever printed in Sweden, in 1483 by Johann Snell. Five copies of the original printing survive today.

From WikipediaThe fables are organised in sections according to the different kinds of protagonists: first the astronomical, then the elements, followed by living things. The fables tell of the interactions of various anthropomorphized animals and ends with a moral explanation. Common human problems are solved according to the teachings of the Bible, church fathers or classical Greek or Roman philosophy. The author is unknown, but surviving manuscripts suggest the fables may have been gathered and edited by either Mayno de Mayneri (Magninus Mediolanensis) or Nicolaus Pergamenus, both active in the 14th century. A number of the fables are from Aesop, such as The Lion’s Share, The Frog and the Ox and The Wolf and the Lamb.

The first English edition of Dialogus creaturarum was published in 1530.

Color digitization, from the Ghent University Library, Belguim: [Link]

English Translation: The dialoges of creatures moralysed: a critical edition, by G. C. Kratzmann and Elizabeth Gee (1988): [Worldcat] [AbeBooks]

Excerpts from English translation with original illustrations: [Wayback Machine]

And, because of the ones I have found in English so far, this is my favorite:

About the Monkey who wrote Books: Dialogue 97

Symea

Symea, a monkey, used to write the most beautiful of books; but he was never completely whole-hearted about what he was doing. He would rather talk with other people, or listen to what they were saying, and because of that he used to spoil his books by writing in them what he was saying, or what he heard the others say. But since he refused to improve himself, no-one would offer him any work, and from his poverty he said:

Nichil scriptor
corde si non meditatur

– “Nothing the scribe writes will have its effect if it is not meditated in the heart.”

Scribal Documentation Template.docx – Google Drive

Scribal Documentation Template.docx – Google Drive

neirahda:

Me in my self-made medieval dress (Spanish 13th century).

Camisa margomada (embroidered chemise), brial (laced dress), and pellote (sideless surcoat)!

I’m working on research for this kind of outfit from 13th century Spain for my Epic Timey-Wimey Garb Project. So seeing this this morning made me squee. 😀

medieval-women:

The Trotula are three texts on women’s medicine written during the 12th century in Salerno, Italy. The name derives from a female physician and medical writer, Trota of Salerno, who was associated with one of the texts.

Some hot contraception tips from Trotula Texts:

1. Carry the womb of a goat which has never had offspring against your naked flesh.

2. Remove the testicles from a male weasel, carry the testicles in your bosom tied in a goose skin.

Sources: 1. 2.

Reblogging this because I JUST blogged about this book. 🙂

Medieval Cosmetics – Resources

Green, M. H. (2002). The Trotula: an English translation of the medieval compendium of women’s medicine. Philadelphia: University if Pennsylvania Press.
Worldcat: [Link]Summary: The Trotula was the most influential compendium of women’s medicine in medieval Europe. Scholarly debate has long focused on the traditional attribution of the work to the mysterious Trotula, said to have been the first female professor of medicine in eleventh- or twelfth-century Salerno, just south of Naples, then the leading center of medical learning in Europe. Yet as Monica H. Green reveals in her introduction to the first English translation ever based upon a medieval form of the text, the Trotula is not a single treatise but an ensemble of three independent works, each by a different author. To varying degrees, these three works reflect the synthesis of indigenous practices of southern Italians with the new theories, practices, and medicinal substances coming out of the Arabic world.

Green here presents a complete English translation of the so-called standardized Trotula ensemble, a composite form of the texts that was produced in the midthirteenth century and circulated widely in learned circles. The work is now accessible to a broad audience of readers interested in medieval history, women’s studies, and premodern systems of medical thought and practice.
Notes from Leah: Assuming this has the De Ornatu Mulierum, this looks to be invaluable for research on medieval cosmetics.

Cavallo, P., Proto, M. C., Patruno, C., Sorbo, A. D. and Bifulco, M. (2008). The first cosmetic treatise of history. A female point of view. International Journal of Cosmetic Science, 30: 79–86. doi: 10.1111/j.1468-2494.2007.00414.x
Citation:
[Link
Full Text:
 [Link] 
Abstract: 
The Schola Medica Salernitana was an early medieval medical school in the south Italian city of Salerno and the most important native source of medical knowledge in Europe at the time. The school achieved its splendour between the 10th and 13th centuries, during the final decades of Longobard kingdom. In the school, women were involved as both teachers and students for medical learning. Among these women, there was Trotula de Ruggiero (11th century), a teacher whose main interest was to alleviate suffering of women. She was the author of many medical works, the most notable being De Passionibus Mulierum Curandarum (about women’s diseases), also known as Trotula Major. Another important work she wrote was De Ornatu Mulierum (about women’s cosmetics), also known as Trotula Minor, in which she teaches women to conserve and improve their beauty and treat skin diseases through a series of precepts, advices and natural remedies. She gives lessons about make-up, suggests the way to be unwrinkled, remove puffiness from face and eyes, remove unwanted hair from the body, lighten the skin, hide blemishes and freckles, wash teeth and take away bad breath, dying hair, wax, treat lips and gums chaps.
Notes from Leah: This appears to be just an overview of Trotula de Ruggiero’s work. Still, without this, I wouldn’t have found the book listed above!

Da Soller, C. (2005). The beautiful woman in medieval Iberia: rhetoric, cosmetics, and evolution.Retrieved from MOspace.
Citation: [Link]Full Text: [Link]Abstract: Literary portraits of the beautiful woman in medieval Iberia tend to emphasize several physical features, such as long, blond hair, or light-colored and hairless skin. This study examines the specific features of the beautiful woman in several major works and genres from medieval Iberia. It also traces the rhetorical sources of these portraits to the Classical and medieval Latin traditions, whose influence is evident in other early vernacular literatures of Europe. It then analyzes several medieval cosmetic treatises in Latin and in vernacular languages that attest to medieval women’s beautifying practices, such as the use of hair-dyes, depilatories, and skin-whitening creams. The comparison of the literary and cosmetic evidence shows a canonical view of feminine beauty that encompasses different cultural areas in medieval Iberia. This view is also consistent with ancient as well as with twenty-first century conceptions of beauty. The findings suggest that the ideal of feminine beauty in medieval Iberia is not unique, but rather a manifestation of near-universal male preferences shaped by sexual selection in the course of human evolution.
Notes from Leah: Chapter 4 has what would appear to be an overview of women’s use of cosmetics from ancient times into the middle ages. Worth a read, and following up with the sources Da Soller cites.

Caballero-Navas, C. (2008). Medicine and pharmacy for women. The encounter of Jewish thinking and practices with the Arabic and Christian medical traditions. European Review, 16, pp 249-259. doi:10.1017/S1062798708000197. 
Citation: [Link]Abstract: This article presents a brief analysis of the ways in which women’s healthcare was understood by medieval Jews, as well as how this sphere of medical activity was learned, practised and disseminated among western Jewish communities during the Middle Ages. It examines the paths of transmission and reception of theories and notions of female physiology, health and disease within the Hebrew medical corpus, and it analyses the influence of the Arabic and Latin traditions in this process. In connection with the understanding of women’s healthcare, it pays some attention to adornment and decoration of the body, as part of the technology that focused on intervening in the functioning of the body. It also discusses succinctly the process through which medical ideas and concepts, as well as healing practices, were received, and integrated or refused, by Jews.
Notes from Leah
: This is one you’ll have to ask your librarian for – or try looking for it in a database. I don’t see it in JSTOR. But the abstract sounds promising for the section on adornment and decoration.

Erik Kwakkel

Erik Kwakkel

Research Tips – Things to Remember When Doing Library Research

“Grand Study Hall, New York Public Library”, by Alex Proimos,  CC By-NC 2.0

1. When you’re searching an online catalog or a database, be aware of the subject terms listed on entries you think may be relevant to your question/topic. In most systems, these are links that will help you either broaden or narrow your search.

2. When you go to the shelf to find that perfect thing and it ends up being not-so-perfect, look around  – in both the Dewey and Library of Congress systems, similar items are shelved together. Just because the item corresponding to the call number you wrote down on a small scrap of paper with a golf pencil didn’t pan out, doesn’t mean that there isn’t a diamond lurking in one of the books near it. For many SCA topics, you can find a chapter or section of a book on a larger topic that is relevant to your specific research need.

3. Don’t forget databases! These tools are wonderful treasure troves of information that cost your library a pretty penny – and cost you NOTHING. Search them! The History Reference Center and MasterFILE Premier (both by EBSCO) are decent resources.  If your library gives you access to JSTOR or ArtStor, consider yourself very lucky – these resources are amazing (especially ArtStor – you can see if your institution [or one near you that will give you privileges] has access by looking here. If there is a university near you listed, don’t hesitate to go visit – you may not be able to access remotely, but you should be able to get on using a computer at the library. Seriously. ArtStor is awesome. I miss having access to it.).

4. Despite what Cecil tells you, librarians aren’t that dangerous. We like helping people. Make use of your librarian! For some SCA stuff, you may have to be patient – your friendly neighborhood reference librarian is probably used to helping a few undergrads but mostly high school and younger researchers find stuff. Be very specific, and don’t worry about scaring them. They aren’t like the fabric store people who ask “what are you making?” just to make small talk – the more you tell them, the better help they can give.

5. Use Worldcat – it will show you everything that OCLC (basically this massive library records conglomerate thing) has records for – and they have records for pretty much everything.  You can create a free account and make lists. You can see a list of resources I’ve made on period fools/jesters here: [x] It’s a great way to keep all your resources in one spot (esp. when it comes time to write your bibliography).

6. Don’t be afraid to ask. Ask librarians. Ask me. Ask the hiveminds of Facebook and Tumblr. Even if someone doesn’t know the answer or can’t point you to a resource, nine times out of ten they can point you to someone who can. That’s one thing that the SCA does really, really well. We connect people who are interested about X with other people who are also interested about X.

7. When I take notes, I write down exact quotes, followed by a brief citation (usually in Google Drive or Evernote). This is based on a practice instilled in me by Mrs. Thistle, my 10th grade English teacher, and strengthed by Mrs. Utley, my 12th grade English teacher. Only they had us use notecards. Anyway, even if it isn’t the exact format of the citation you’ll use when you write up your documentation (whether you do APA, MLA, or footnotes), it will help you in terms of remembering where you got that information. By doing an exact quote in your notes, it will also help you paraphrase when you actually write and avoid accidentally plagiarizing.

I could probably write more, but I’ll stop for now.

Happy Researching!

Edward IV Roll: Lewis MS E201

Edward IV Roll: Lewis MS E201